Okazało się że Wasch.Post wraz z TVN i Wyborczą zmanipulowali wypowiedź Obamy. Dziś ambasada USA opublikowała tłumaczenie i nie ma mowy o strofowaniu Polski przez Obamy. TVN i Wyborcza albo kłamały celowo albo są niewiarygodne
dla wszystkich, którzy uważają, że Obama pochwalił Polskę:
co w dyplomacji oznacza słowo "concern" "deep concern" i kiedy się go używa: Słownik dyplomatycznych pojęć wg dyplomaty Jana Wojciecha Piekarskiego:
Zaniepokojenie, głębokie zaniepokojenie (gradacja) oznaczają że rozwój sytuacji lub polityka drugiej strony spotyka się z dezaprobatą. Wyrażenie zaniepokojenia lub głębokiego zaniepokojenia powinno dać do zrozumienia partnerowi (innemu państwu), że dalszy rozwój wydarzeń będzie obserwowany z najwyższą uwagą.
a teraz dla tych, którzy uważają, że tłumaczenie ambasady mówi co innego niż tvn itp.
wg słownika pwn
troska 1. «uczucie niepokoju wywołane trudną sytuacją lub przewidywaniem takiej sytuacji» 2. «sytuacja, w której doznajemy takiego uczucia» 3. «dbałość o kogoś, o coś lub zabieganie o coś»
zaniepokojenie «uczucie niepokoju lub niepewności»
concern noun (WORRY)
B2 [ C or U ] a worried or nervous feeling about something, or something that makes you feel worried
tatarak2016-07-11 14:04
00
Anne Applebaum, Tadla i Lis POwinni założyć firmie o nazwie "HiPOkryzja Spółka Akcyjna"
Publikowane komentarze są prywatnymi opiniamiużytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosiodpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiekz postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadomnas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl
„Washington Post” zarzuca „Wiadomościom” TVP1 przeinaczenie słów Obamy o sporze wokół TK
KOMENTOWANEGO ARTYKUŁU
KOMENTARZE (35)
WASZE KOMENTARZE
Prymitywne kłamstwa pisowskich półgłówków: Paczuska, Pilis, Adamczyk, Pereira, Wildstein, Klarenbach, Rachoń, Holecka.
dla wszystkich, którzy uważają, że Obama pochwalił Polskę:
co w dyplomacji oznacza słowo "concern" "deep concern" i kiedy się go używa:
Słownik dyplomatycznych pojęć wg dyplomaty Jana Wojciecha Piekarskiego:
Zaniepokojenie, głębokie zaniepokojenie (gradacja) oznaczają że rozwój sytuacji lub polityka drugiej strony spotyka się z dezaprobatą. Wyrażenie zaniepokojenia lub głębokiego zaniepokojenia powinno dać do zrozumienia partnerowi (innemu państwu), że dalszy rozwój wydarzeń będzie obserwowany z najwyższą uwagą.
a teraz dla tych, którzy uważają, że tłumaczenie ambasady mówi co innego niż tvn itp.
wg słownika pwn
troska
1. «uczucie niepokoju wywołane trudną sytuacją lub przewidywaniem takiej sytuacji»
2. «sytuacja, w której doznajemy takiego uczucia»
3. «dbałość o kogoś, o coś lub zabieganie o coś»
zaniepokojenie «uczucie niepokoju lub niepewności»
concern noun (WORRY)
B2 [ C or U ] a worried or nervous feeling about something, or something that makes you feel worried
Anne Applebaum, Tadla i Lis POwinni założyć firmie o nazwie "HiPOkryzja Spółka Akcyjna"