A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.
erte2014-01-16 15:01
00
A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.
erte2014-01-16 15:02
00
A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.
Publikowane komentarze są prywatnymi opiniamiużytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosiodpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiekz postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadomnas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl
Krzysztof Fijałek: Portale horyzontalne wciąż dysponują potencjałem
KOMENTOWANEGO ARTYKUŁU
KOMENTARZE (18)
WASZE KOMENTARZE
A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.
A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.
A ja życzę redaktorowi naczelnemu Interii, żeby w końcu nauczył swoich wytwórców contentu ( bo dziennikarzami to oni nie są), ze jak się publikuje tłumaczenie artykułu zagranicznego, to wypada podać źródło, a nie podpisać tłumaczenie własnym nazwiskiem.