nazwa stanowiska po angielsku... bez przesady. Jakby nie istnial polski odpowiednik... Wstyd
d2017-03-08 21:22
00
Anna putts head where?
No name, just asking2017-03-08 21:38
00
Anna ....blebleble po angielsku... Polska . Tyle zrozumiałem z tytułu. Szkoda, że ustawa o języku polskim nie obejmuje stanowisk. Jeszcze nigdy chyba w historii polskiego internetu tak mało słów polskich nie było w tytule artykułu.
Publikowane komentarze są prywatnymi opiniamiużytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosiodpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiekz postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadomnas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl
Anna Putts head of marketing communication UPC Polska
KOMENTOWANEGO ARTYKUŁU
KOMENTARZE (9)
WASZE KOMENTARZE
nazwa stanowiska po angielsku... bez przesady. Jakby nie istnial polski odpowiednik... Wstyd
Anna putts head where?
Anna ....blebleble po angielsku... Polska . Tyle zrozumiałem z tytułu. Szkoda, że ustawa o języku polskim nie obejmuje stanowisk. Jeszcze nigdy chyba w historii polskiego internetu tak mało słów polskich nie było w tytule artykułu.